Nieuwsbrief december 2014

 

Nieuwsbrief terminologie

december 2014
Actueel

 

 

Beste lezer,


Voor u ziet u de nieuwsbrief van het Steunpunt Nederlandstalige Terminologie van de Nederlandse Taalunie (jaargang 6, nummer 4). In de nieuwsbrieven, die we ongeveer vier keer per jaar proberen uit te brengen, leest u alles over actuele zaken op terminologiegebied: nieuws, evenementen, onze eigen activiteiten, enz. Onze eerdere nieuwsbrieven vindt u hier.


Uiteraard zijn we benieuwd naar uw reactie. Als u deze nieuwsbrief niet wenst te ontvangen, kunt u zich afmelden.


Vriendelijke groeten,

het Steunpunt

(Hennie van der Vliet, Anneleen Schoen, Nathalie De Sutter, Rian van der Borgt en Alexandre Pisano)

 

T: +31 20 59 86466

E: steunpunt@let.vu.nl

I: www.nedterm.org

 

Activiteiten

Nieuwjaarsborrel


Op vrijdag 30 januari organiseren NL-Term en het Steunpunt een nieuwjaarsborrel bij KANTL in Gent. Meer informatie zullen we binnenkort in een aparte uitnodiging sturen.


Cursus Juridische terminologie


In het voorjaar is het mogelijk om de vijfdelige (online) cursus 'An International Overview: Legal Terminology Series' te volgen. De webinars worden gegeven door Suzanne E. Deliscar, een advocaat/taalkundige. Deze cursus wordt gezien als de eerste stap in het begrijpen van juridische terminologie en is bedoeld voor beginnende vertalers die werken in de juridische wereld.


Meer info: www.ktv-kennisnet.nl

Nieuws

De terminologie van de betaalrekeningen


De Europese Bankautoriteit (EBA) heeft een discussienota gepubliceerd over richtlijnen van de meest representatieve diensten op het gebied van betaalrekeningen en vergoedingen. Van de EBA wordt namelijk verwacht dat ze gestandaardiseerde terminologie en informatiedocumenten ontwikkelen die betrekking hebben op betaalrekeningen voor EU-burgers. De standaard die begin volgend jaar ontwikkeld wordt helpt EU-burgers beter geïnformeerde keuzes te maken wanneer ze een betaalrekening willen openen.


Meer info: www.eba.europa.eu


TAUS Review


Bronnenverzamelaar TAUS heeft een online magazine gelanceerd: TAUS Review. Het tijdschrift laat de lezers zien hoe computers en mensen samenwerken om de wereld beter te laten communiceren. Elk kwartaal staat er een nieuwe editie online. TAUS Review is bedoeld voor iedereen die geïnteresseerd is in taaltechnologie en gelooft dat vertalingen in elke taal voor iedereen beschikbaar zouden moeten zijn.


Meer info: www.taus.net


TED-video's ondertitelen


In de vorige nieuwsbrief stond een oproepje om mee te helpen met het verbeteren van Google Translate. Nu geven we het podium aan TED (bekend van de TED talks). Als je graag een bijdrage aan dit project wilt leveren, kun je op vrijwillige basis TED talks ondertitelen. Ook kun je de vertalingen van andere vertalers controleren of TED talks transcriberen. Je bepaalt zelf welke filmpjes je wilt vertalen, controleren of transcriberen.


Meer info: vertalersnieuws.blogspot.nl


5 vragen over vertalen


Vertalen – iedereen weet wel wat dat inhoudt, toch? Toch niet. Wat is bijvoorbeeld het nut van automatisch vertalen? En wat is een vertaalterm? Vijf veel gestelde vragen over dit vak worden beantwoord op de blog van het Taalcentrum-VU.


Bron: www.laatwoordenwerken.nl


Onderzoek naar Google Translate


De gratis vertaalmachine van Google is de bekendste. Maar is Google Translate ook de beste? En als je de kwaliteit niet vertrouwt, kun je daar dan als leek zelf iets aan doen? Yanah Van Geerteruy studeert meertalige communicatie aan de Universiteit Gent. Tijdens haar zomerstage nam ze twee weken de tijd om het uit te pluizen. Wat ze vond, is opmerkelijk.


Haar verslag: www.detaalsector.be


Berichten NL-TERM

Deze rubriek staat onder redactie van de vereniging NL-TERM


TiNT 2014, Den Haag


De zesde editie van TiNT (Terminologie in het Nederlandse taalgebied-dag) vond plaats in de schitterende Van Kleffens-zaal van het Ministerie van Buitenlandse Zaken in Den Haag op 14 november ll.

Het centrale thema was dit keer ‘Terminologie in de communicatie tussen overheid en burger’. Dit thema was goed voor een recordaantal van 120 deelnemers.

Vóór de lunch waren er vier algemene lezingen: over de rol van de Nederlandse Taalunie met betrekking tot terminologie (door Geert Joris), over de geloofwaardigheid en begrijpelijkheid van overheidscommunicatie (door Alex Brenninkmeijer), over de rol van terminologie bij de externe communicatie van de Nederlandse Immigratie- en Naturalisatiedienst (IND) door Johan Winkel en over de aanpassing van overheidsterminologie voor de burger (door Jac Brouwer, Nederlandse Belastingdienst). Deze lezingen werden gevolgd door een boeiende discussie met de zaal.

Na de lunch (een voortreffelijk Indonesisch buffet) was er ruimte en veel belangstelling voor zes meer specifieke lezingen en zes posters, alle in verband met het centrale thema. Deze zeer succesvolle dag werd met een aangeklede borrel besloten.

De lezingen en posters zullen traditiegetrouw gebundeld worden en op de TiNT-dag van volgend jaar aan de deelnemers gratis worden aangeboden. Zonder overdrijving kan gesteld worden dat TiNT een begrip en een niet te missen evenement geworden is voor iedereen die zich in het Nederlandse taalgebied (Nederland, Vlaanderen en Suriname, voor het eerst dit jaar was er ook een spreekster uit Suriname) met terminologie bezighoudt.

De dag werd georganiseerd door NL-TERM (Vereniging voor Nederlandstalige terminologie) samen met het Steunpunt Nederlandstalige terminologie (SNT) en de dienst Terminologie van het Nederlandse Ministerie van Buitenlandse Zaken.


Op de TiNT-dag kregen de bezoekers een bundel met daarin de presentaties van TiNT-2013. We hebben nog een aantal van deze boeken over. Was u niet op TiNT maar wilt u de bundel van TiNT 2013 graag ontvangen? Stuur dan een mail naar steunpunt@let.vu.nl en maak kans op 1 van de 5 exemplaren.


Tools

WoordWolk: app voor het vinden van het juiste woord


Het ligt op het puntje van mijn tong! Je wilt iets zeggen maar komt niet op het juiste woord. Afasiepatiënten maken dit doorlopend mee. Een nieuwe app, WoordWolk, zou zulke patiënten helpen wanneer ze nog wel kunnen lezen. Navigerend via geassocieerde woorden komen zij snel bij het gewenste woord. Het programma van de Radboud Universiteit oogt simpel, maar zit vol slimme techniek om snel en gericht zoeken mogelijk te maken.


Lees meer op Radboud Universiteit


Schematisch overzicht Termcoord


Benieuwd hoe het Europees parlement omgaat met terminologie? Dit schema geeft het proces overzichtelijk weer: www.termcoord.eu


Agenda

CLIN 25 - Computational Linguistics in the Netherlands
05/02 tot 06/02 in Antwerpen


Pensioenen vertaald - Ontwikkelingen in de wereld van AOW en pensioenen en de bijbehorende taal en terminologie
02/03 in Amersfoort


tcworld India 2015
12/03 tot 13/03 in Bangalore, India


The 4th Translation and Localization Conference
27/03 tot 28/03 in Warschau, Polen


Technical Communication Summit 2015
21/06 tot 24/06 in Columbus, OH, Verenigde Staten


Transius Conference 2015
24/06 tot 26/06 in Genève, Zwitserland


International Terminology Summer School 2015
13/7 tot 17/7 2015 in Keulen, Duitsland


19e IVN colloquium: Hyperdiverse neerlandistiek
17/08 tot 21/08 in Leiden


tcworld conference 2015
10/11 tot 12/11 in Stuttgart, Duitsland


NATO Conference on Terminology Management
19/11 tot 20/11 2015 in Brussel


Meer evenementen vindt u in de agenda op onze website Nedterm.

***Het Steunpunt wenst u prettige kerstdagen en een gelukkig nieuwjaar!***


 

Colofon

Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Steunpunt Nederlandstalige Terminologie van de Nederlandse Taalunie.

contactgegevens

De Boelelaan 1105
1081 HV Amsterdam
Nederland

telefoon
+31 20 598 64 66

e-mail
steunpunt@let.vu.nl

internet
www.nedterm.org

15 december 2014