Taal- en spraaktechnologienieuws januari 2004 ********************************************* 1. SDL Translator voor MS Office ook voor Nederlands 2. CGN publiceert 2 nieuwebrieven over COREX 3. DIXIT: eerste vakblad over toegepaste TST 4. Dyslexie en toch goede cijfers dankzij spraaktechnologie 5. Call for Proposals IMIX programma 6. Nieuw op de TST-site Een evenementenagenda voor taal- en spraaktechnologie in Nederland en Vlaanderen vindt u op www.taalunieversum.org/taal/technologie/ (momenteel 3 aankondigingen). Heeft u ook een nieuwsbericht of een aankondiging, dan vernemen wij dat graag! ============================================================= U ontvangt dit bericht omdat uw gegevens zijn opgenomen in de databank van het Platform voor het Nederlands in Taal- en Spraaktechnologie (het TST-Platform, zie ook www.taalunieversum.org/taal/technologie). Wijzigingen voor deze databank kunt u melden via TST@taalunie.org - dank u wel! ============================================================= -------------------------------------------------------------------- 1. SDL TRANSLATOR VOOR MS OFFICE OOK VOOR NEDERLANDS **************************************************** SDL International, a provider of translation service and software solutions, has launched SDLDesktopTranslator for Microsoft Office. This subscription service puts SDL's instant machine translation (MT) and access to professional translation services inside Microsoft Word or Outlook, via an on-line connection. Users download a toolbar from http://www.freetranslation.com, and translation becomes part of their Microsoft Office 2000, XP or 2003 environment. Whether submitting a section of text or a whole document, the user selects the language pair, and at the push of a button the translated text is returned directly to the Office application, with its format maintained. At the same time, the user can get a free quotation for human translation between any two languages. For an annual subscription fee, users of SDLDesktopTranslator can translate among English, Dutch, French, Italian, German, Norwegian, Portuguese and Spanish. To fine-tune their translations, users select dictionaries such as business or IT. The toolbar also provides an access point to human translation in around 50 languages. Zie: http://www.sdl.com. Bron: MultiLingual News, www.multilingual.com. -------------------------------------------------------------------- 2. CGN PUBLICEERT 2 NIEUWSBRIEVEN OVER COREX ******************************************** In het kader van het project Corpus Gesproken Nederlands (CGN), dat zich in de afrondingsfase bevindt, zijn er twee nieuwsbrieven ver- schenen over COREX. "In de eerste nieuwsbrief leggen we aan de hand van een eenvoudig voorbeeld uit hoe u kunt werken met Corex, het exploitatieprogramma van het Corpus Gesproken Nederlands (CGN). We demonstreren hoe er in het Corpus gezocht kan worden naar trefwoorden, zowel in de orthografische als de fonetische notatie. We tonen hoe u de gevonden geluidsfragmenten beluistert en hoe het opslaan van de zoekresultaten in zijn werk gaat. Voor een uitgebreide gebruikshandleiding van Corex verwijzen we naar de Corex-CD. Op deze CD staat het bestand corexman.doc (afkorting van corex manual). Een andere bron van informatie is de homepage van het CGN: http://lands.let.kun.nl/cgn/ehome.htm Hier zijn onder andere transcriptieprotocollen te vinden. Op de site http://www.mpi.nl/COREX/ kunt u de meest recente patches (verbeterde onderdelen van Corex) downloaden. In de tweede nieuwsbrief zetten we uiteen hoe er in Corex gezocht kan worden op zowel sprekereigenschappen, zoals leeftijd en geboorteregio, als sessie-eigenschappen, zoals het type spraak. We demonstreren hoe een zelf samengesteld subcorpus steeds verder op maat gemaakt kan worden door meerdere beperkingen op te leggen aan de sprekereigenschappen. Het zelfgemaakte subcorpus kan worden opgeslagen, waarna er nieuwe Metadata - of Content Searches in uitgevoerd kunnen worden." De nieuwsbrieven (in PDF-formaat) zijn verkrijgbaar via cgn@let.kun.nl of bij Alice Dijkstra (dijkstra@nwo.nl). -------------------------------------------------------------------- 3. DIXIT: EERSTE VAKBLAD OVER TOEGEPASTE TST ******************************************** Taal- en spraaktechnologie, meer in het bijzonder de commerci�le en functionele toepassing ervan, valt inmiddels niet meer weg te denken. Toch blijft TST in de media een wat obscure rol spelen. Vandaar dat de Stichting NOTaS, als platform en belangenbehartiger van bedrijven en instellingen die actief zijn op het terrein van TST, de handschoen zelf heeft opgenomen. Met als resultaat DIXIT. Het eerste tijdschrift over toegepaste TST. In de eerste plaats wil DIXIT de praktische toepassingen van TST dichterbij de doelgroep brengen. Dus geen verhandelingen waarbij de techniek de boventoon voert, maar praktische verhalen die duidelijk maken wat TST voor een organisatie kan betekenen. In de vorm van cases, signaleringen van relevant onderzoek, en natuurlijk diepgravende achtergrondverhalen. In de tweede plaats wil DIXIT bijdragen aan een bundeling van krachten, dat wil zeggen: de nu nog versnipperde activiteiten van bedrijven en kennisinstellingen samenbrengen, zodat de TST-sector met ��n stem naar buiten treedt waar het gaat om de belangenbehartiging, en de mogelijkheid tot samenwerking een re�le wordt. Dat is noodzakelijk, omdat TST forse investeringen vergt die voor afzonderlijke bedrijven actief in het relatief kleine Nederlands taalgebied moeilijk vallen op te brengen. Bovendien blijkt dat te veel fundamenteel onderzoek zijn weg naar commerci�le toepassingen nauwelijks weet te vinden. Begin december is het eerste nummer van DIXIT verschenen dat de contouren zichtbaar maakt van de vele ambitieuze plannen. Maart 2004 verschijnt het volgende nummer met onder meer uitgebreide aandacht voor het semantische web. Zie: http://www.dialooguitgevers.nl/ en http://www.stichtingnotas.nl/. -------------------------------------------------------------------- 4. DYSLEXIE EN TOCH GOEDE CIJFERS DANKZIJ SPRAAKTECHNOLOGIE *********************************************************** "Nu begrijpen we eindelijk de vragen die we voorgeschoteld krijgen." Dat zeggen enkele dyslectische leerlingen van de katholieke middelbare school Ursulinen in Mechelen. Daar loopt sinds kort een aangepast programma voor de ruim 87 leerlingen met woordblindheid. De school investeerde in een spraakgestuurd computerprogramma, Talkline, dat die leerlingen helpt om hun examens af te leggen. Elke examenvraag wordt door de computer voorgelezen �n getoond. Op die manier wordt elke mogelijke verwarring de wereld uit geholpen. De Talkline-software werd ontwikkeld door het Vlaamse bedrijf Educa NV. Zie: http://www.educa-site.com/. Bron: VRT/TV1, http://195.0.110.53/tv1_master/programmas/koppen/r2003/koppen_r2003_a0302_item1/. -------------------------------------------------------------------- 5. CALL FOR PROPOSALS IMIX PROGRAMMA ************************************ Het programma IMIX heeft als doel het vergroten van de strategisch- fundamentele kennis op het gebied van de Nederlandse taal- en spraaktechnologie en de toepassing daarvan binnen multimodale en/of multimedia systemen. Voor de uitvoering van het programma is een aantal strategische en thematische prioriteiten vastgesteld. De strategische prioriteiten richten zich op drie doelen: toepassing van alle projectresultaten in ��n demonstrator; versteviging van de positie van het Nederlands in de ICT-wereld door die taal de voertaal van de demonstrator te laten zijn; bevordering van multidisciplinaire samenwerking tussen universiteiten en het bedrijfsleven. Voor de tweede en laatste subsidieronde is een aantal specifieke thematische prioriteiten vastgesteld. In de Call for Proposals en het bijbehorende addendum is daarover meer informatie te vinden. Daarin staan ook de criteria vermeld waarop de voorstellen zullen worden beoordeeld. 8 december 2003 publicatie Call for Proposals 26 februari 2004 sluitingsdatum indiening volledige voorstellen Zie: http://www.nwo.nl/IMIX. -------------------------------------------------------------------- 6. NIEUW OP DE TST-SITE (www.taalunieversum.org/taal/technologie) ***************************************************************** De TST-site van de Nederlandse Taalunie ondergaat momenteel een grootscheepse wijziging in het kader van een vernieuwing van het gehele (overkoepelende) Taalunieversum. De website heeft een nieuw uiterlijk gekregen en binnenkort worden ook de structuur van en zoekmogelijkheden op de TST-site aanzienlijk verbeterd. Daarnaast zijn er intussen weer twee nieuwe organisaties toegevoegd: * de Nederlandse Vereniging voor Fonetische Wetenschappen De NFW heeft tot doel het bevorderen van fonetisch onderzoek en de toepassingen daarvan, de uitwisseling van informatie op fonetisch gebied, en de samenwerking van haar leden onderling en met andere wetenschappers. http://taalunieversum.org/taal/technologie/nederlandse_vereniging_voor_fonetische_wetenschappen/ * Q-go Q-go specialiseert zich in elektronische klantencommunicatie. Het bedrijf is in juli 1999 in Amsterdam opgericht om commerci�le toepassingen te ontwikkelen op basis van succesvol onderzoek en ontwikkeling op het gebied van natuurlijke taaltechnologie. http://taalunieversum.org/taal/technologie/qgo/
©
Nederlandse Taalunie, 2000-2009 alle rechten voorbehouden
Wegwijzer – Colofon – Contact – Vrijwaring – Opmerkingen en reacties
Wegwijzer – Colofon – Contact – Vrijwaring – Opmerkingen en reacties
