sessie 4. Overheid
De overheid zet volop nieuwe ICT in voor een betere dienstverlening voor burgers en bedrijven en een hogere efficiëntie van interne werkprocessen. Onder meer in het verlengde van de EU voeren Nederland, België en Vlaanderen gericht beleid voor deze 'e-overheid' (digitale overheid). In deze sessie zal op verschillende manieren getoond worden hoe taal- en spraaktechnologie kan bijdragen aan de verwezenlijking van de e-overheiden, en efficiëntieverbetering bij het ondertitelen van Nederlandse en Vlaamse televisieprogramma's.
Bart Depoortere (Xplanation) en Vincent Vandeghinste (KU Leuven): Automatisch vertalen met een flexibel vertaalgeheugen.
In het professionele vertaalbedrijf zijn vertaalgeheugens al geruime tijd ingeburgerd als hulpmiddel. Ze helpen het vertaalproces versnellen, en zorgen ook voor consequentere vertalingen. Wat al vertaald is, hoeft niet opnieuw vertaald te worden, en wordt bovendien op dezelfde manier vertaald. Vaak zijn er kleine verschillen met wat in het vertaalgeheugen zit. Als deze automatisch aangepast worden door de computer, en niet langer manueel aangepast moeten worden door de vertaler, dan kunnen we spreken van een flexibel vertaalgeheugen. Naarmate de automatische aanpassing van zulke verschillen toeneemt gebruiken we eigenlijk automatische vertaling ipv een vertaalgeheugen. Het PaCo-MT systeem is een dergelijk systeem, gebaseerd op het idee achter flexibele vertaalgeheugens. PaCo-MT werd ontwikkeld binnen het STEVIN-programma.
Henny van Schie (Nationaal Archief): Scratch4All - Googelen in handgeschreven teksten.
Het ideaal van onderzoekers is het kunnen zoeken en vinden van informatie in gedigitaliseerde handgeschreven documenten. Archiefdiensten beheren enorme hoeveelheden handgeschreven materiaal dat niet of nauwelijks met moderne, digitale hulpmiddelen benaderbaar is. Vanuit het onderzoeksprogramma 'Scratch' wordt door de Rijksuniversiteit Groningen onderzocht hoe, aan de hand van software, uit handgeschreven, gescande documenten woorden en woordzones kunnen worden herkend uit handgeschreven patronen. De inmiddels ontwikkelde software, Monk genaamd, 'leert' de handschriften te lezen, waardoor er met succes gezocht kan worden. Scratch maakt deel uit van het onderzoeksprogramma 'Continuous Access To Cultural Heritage' (Catch) van de Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO).
Tigran Spaan (GridLine): Geen gedoe meer met metadata invoeren! Automatische trefwoorden voor de Tweede Kamer.
Voor de Tweede Kamer is het van groot belang om snel over alle stukken te beschikken die betrekking hebben op een actueel dossier, inclusief de meest recente artikelen in de media. De archiefdienst van de Tweede Kamer probeert hierin te voorzien door handmatig tienduizenden documenten per jaar van trefwoorden uit de Parlementsthesaurus te voorzien. Tweede Kamerleden kunnen deze documenten vervolgens opsporen door gebruik te maken van een zoekmachine. Hoewel dit goede resultaten oplevert, is het een relatief traag proces, waardoor er makkelijk enkele weken overheen kunnen gaan voordat een nieuw artikel beschikbaar is via het archief van de Tweede Kamer. Om dit te ondervangen, laat de archiefdienst momenteel een systeem ontwikkelen waarmee documenten automatisch van trefwoorden kunnen worden voorzien. Vooruitlopend op redactionele controle kunnen deze stukken alvast beschikbaar komen in de zoekmachine. Ook de redactie is ermee geholpen, want zij hoeft alleen maar te controleren of de toegekende trefwoorden juist zijn.
Sander Hesselink (Telecats): Spraakanalyse in het Contact Center van DUO (voorheen IB-Groep).
Met behulp van Spraakanalyse krijgen organisaties meer inzicht in de inhoud van telefonisch klantcontact. Met Spraakanalyse worden telefoongesprekken in het contact center opgenomen en met taal- en spraaktechnologie verwerkt en geanalyseerd op basis van de inhoud en "emotie" van het gesprek. Deze kennis kan worden gebruikt om de klantinteractieprocessen te optimaliseren en de klantvriendelijkheid te vergroten. Aan de hand van de 'DUO - IBGroep casus' laten we de onbegrensde mogelijkheden van Spraakanalyse zien.
| vorige sessie |
| volgende sessie |
20 januari 2012
Wegwijzer – Colofon – Contact – Vrijwaring – Opmerkingen en reacties