Met behulp van vertaalgeheugens en parallelle corpora kan men sneller vertalen en de vertaling van een vakterm opzoeken in context. Vaak ontbreekt contextuele informatie uit simpele termenlijsten en glossaria waardoor het onmogelijk is om te kiezen voor een juiste vertaling. Als men daarentegen de ingebouwde concordantiefunctie van een vertaalgeheugen gebruikt, is de contextuele informatie voldoende om de correctheid van de doeltaalterm te verifiëren. Een aantal van onderstaande sites bieden ook aan om de vertaalgeheugens te downloaden. Handig als je vertaalsoftware gebruikt. (Enkele links:
Europese Unie,
MyMemory,
OPUS,
TAUS)
Reacties
Reageer:
N.B. Uw reactie kan niet langer zijn dan 2000 tekens.