taalunieversum

Direct naar menu
U bent hier: taalunieversum » taal » nedterm » Nieuws »

Nieuws van de vertaalafdeling: Kunnen computers vertalen?

Al zijn automatische vertaaltools nog lang niet perfect, ze kunnen vertalers wel helpen om hun werk sneller en beter te doen. Dat concludeert Diana van den Broek van het Taalcentrum-VU in haar afstudeerscriptie naar de kwaliteit van vertaalmachines.

Zoals iedereen weet die weleens een tekst door een vertaalmachine heeft laten vertalen, laat de kwaliteit daarvan vaak behoorlijk te wensen over. Niet iedere tekstsoort kan automatisch vertaald worden, en zelfs geschikte teksten moeten van tevoren bewerkt worden om een zo goed mogelijke vertaling te kunnen produceren. Tot slot moet ook die vertaling nog bewerkt worden.

Uit het onderzoek blijkt dat bij bepaalde teksten automatische vertalingen niet veel slechter scoren dan gewone vertalingen en dat de tijdswinst aanzienlijk is. Wel is het zaak vertalers te trainen in het nieuwe vakgebied post-editing, het corrigeren van automatische vertalingen. Zo weten vertalers waar zij op moeten letten, boeken ze meer tijdswinst en wordt de kwaliteit van de vertalingen bovendien beter.

(Bron: Taalcentrum-VU)

© Nederlandse Taalunie, 2000-2012 alle rechten voorbehouden
WegwijzerColofonContactVrijwaringOpmerkingen en reacties