Nieuwe vereniging of organisatie?
Hebt u zelf een vereniging of een ander werkverband voor terminologie of hebt u weet van initiatieven van anderen, vul dan het daartoe bestemde formulier in en informeer zo het hele veld!
Overzicht
- Asociación Española de Terminología -AETER
- Asociación Venezolana de Terminología -VENTERM
- Associação de Informação Terminológica - AIT
- Associação de Terminologia Portuguesa - TERMIP
- Associació Catalana de Terminologia - ACATERM
- Association des professionnels du Traitement de Langages Spécialisés - PROTLS
- Association for Terminology and Lexicography - ATL
- Association Roumaine de Terminologie - TERMROM
- Associazione Italiana per la Terminologia - ASS.I.TERM
- Ausschuss für die deutsche Rechtsterminologie - DEBETERM
- British Society for Terminology - BRITERM
- Bureau voor Toegepaste Opleidingen en Projekten in Terminologie - TOPTERM
- Centre d'études et de recherches en terminologie arabe - CERTA
- Centre de recherche en terminologie de l'Institut supérieur de traducteurs et interprètes (Isti) de Bruxelles - TERMISTI
- Centre de Recherche en Terminologie et Traduction - CRTT
- Centre de Terminologia - TERMCAT
- Centre de Terminologie (Office de la Langue Bretonne) - TERMBRET
- Centre de Terminologie de Bruxelles - CTB
- Centre de Terminologie et de Néologie - CTN
- Centre de traduction et de terminologie juridiques - CTTJ
- Centre for Computational Linguistics - CCL
- Centro de Información y Documentación Científica - CINDOC
- Centro di Ricerca sui Linguaggi Specialistici - CERLIS
- Centro Galego de Terminoloxía - TERMIGAL
- Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia - CITRAT
- Centro Italiano di Riferimento per la Terminologia tecnico-scientifica - CIRT
- Centrul National de Terminologie - CNT
- Centrum Dokumentacji Terminologicznej - TERMINPOL
- Centrum ekologických informácií a terminológie - CEIT
- Centrum für internationale Terminologie und angewandte Linguistik - CITAL
- Centrum voor Vaktaal en Communicatie, Erasmushogeschool Brussel - CVC
- China Network for Terminology - CNTERM
- Comisión Paraguaya de Terminología - PARATERM
- Comisión Uruguaya de Terminología para el Mercosur - URUTERM
- Commission for Scientific and Technical Terminology - CSTT
- Czech Language Institute - ASCR
- Danish Centre for Terminology - DANTERM
- Dansk Selskab for Fagsprog og Fagkommunikation / Danish Society for LSP and Professional Communication - DSFF
- Danske Terminologigruppe - DTG
- Deutscher Terminologie Tag - DTT
- Deutsches Informations- und Dokumentationszentrum für Terminologie - DEUTERM
- Deutsches Institüt für Terminologie - DIT
- Direction terminologie et industries de la langue - DTIL
- East Asia Forum on Terminology - EAFTERM
- Eesti Terminoloogia Ühing -ETER
- European Association for Terminology - EAFT
- Føroyska málnevndin / Faroese Language Committee
- Gesellschaft für Terminologie und Wissenstransfer - GTW
- Grupo Argentino de Terminología - TERMAR
- Grupo de investigación en terminología y traducción - GITT
- Hellenic Organization for Standardization - ELOT
- Hellenic Society for Terminology - ELETO
- Hrvatske informacijsko-dokumentacijske referalne agencije / Croatian Information and Documentation Referral Agency - HIDRA
- Institute for Bulgarian Language / Institut za Bulgarski jezik - IBL / BAS
- Institute of Lithuanian Language, Department of Terminology
- Instituto Brasileiro de Informação em Cïência e Technologia - IBICT
- Instituto da Linguística Teórica e Computacional - ILTEC
- Instituto de Terminología Bilinguë y Traducción Especializada - ITBYTE
- International Information Centre for Terminology - INFOTERM
- International Institute for Terminology Research - IITF
- International Network for Terminology - TERMNET
- Iranian Information & Documentation Center, Terminology Research Unit - IRANDOC
- Íslensk Malstöd (Icelandic Language Institute) - ÍM
- IULATERM
- Joint Inter-Agency Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology - JIAMCATT
- Korea Terminology Research Center for Language and Knowledge Engineering - KORTERM
- Kotimaisten kielten tutkimuskeskus / Research Institute for the Languages of Finland
- LEXTERM
- Localisation Research Centre - LRC
- Localisation training centre Erasmushogeschool Brussel - LTC
- Magyar Nyelv Terminológiai Tanácsa - MATT
- National Centre for Language Technology - NCLT
- Nederlandse Taalunie - NTU
- NL-TERM
- NORDTERM
- Norsk Datatermgruppe
- Office québéqois de la langue française - OLF
- Oqaasileriffik / Grønlands sprognævn
- Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec - OTTIAQ
- Rat für Deutschsprachige Terminologie - RADT
- Red Colombiana de Terminología - COLTERM
- Rede Ibero-Americana de Terminologia - RITERM
- Réseau International de Néologie et de Terminologie - RINT
- Réseau international francophone d'aménagement linguistique - RIFAL
- Réseau panlatin de terminologie - REALITER
- Réseau thématique lexicologie, terminologie et traduction - LTT
- Russian Research Institute for Classification, Terminology and Information on Standardization and Quality - VNIIKI
- Section de terminologie de la Chancellerie Fédérale Suisse
- Servei de Llengües i Terminologia de la Universitat Politècnica de Catalunya - SLT
- Service de la langue française - SLF
- Servizo de Normalización Lingüística - SNL
- Société Française de Terminologie - SFT
- Technical committee for scientific and technical terminology standardization - TK STTS
- Tekniikan Sanastokeskus (the Finnish centre for Technical Terminology) - TSK
- Terminología Científica en Español - TERMESP
- Terminologia eta Lexikografiako Zentroa (Basque Centre for Terminology & Lexicography) - UZEI
- Terminologie & Intelligence Artificielle - TIA
- Terminology Association of Hong Kong - TAHK
- Terminology Service at the Prime Minister's Office
- TERMISUL
- The Fran Ramovs Institute of Slovenian Language
- The ITI Terminology Network - ITI
- The National Language Service, Terminology, Department of Arts and Culture
- Translation and Terminology Centre - TTC
- Travaux publics et Services gouvernementaux Canada - TPSGC
- Tulkosanas un terminoloğijas centrs - T & TC
- Union Latine - UL
- Vereniging voor Nederlandstalige Terminologie - NL-TERM
- Zweeds Centrum voor Terminologie (Sveriges nationella centrum för terminologi och fackspråk) - TNC
©
Nederlandse Taalunie, 2000-2009 alle rechten voorbehouden
Wegwijzer – Colofon – Contact – Vrijwaring – Opmerkingen en reacties
Wegwijzer – Colofon – Contact – Vrijwaring – Opmerkingen en reacties
